Poetry

bejn il-binarji

Category: Poems

DESCRIPTION

Ix-xita t’għada tneżżgħek minn kull passjoni
u l-għasafar jitħajru jerġgħu lura
jaqbżu minn binarju
għal ieħor.

 

Dan il-ktieb huwa eleġija għall-assenza nfisha — forsi dil-poeżija hija diskursata ma’ ħajja li, hi u titlef tifsiritha, issir vjaġġ li d-destin aħħari tiegħu għadu, kif jistqarr Portelli, identità mistura. Jew forsi vers maqtugħ ħesrem. Jew inkella l-metamorfosi tal- vuċi poetika nfisha.

Norbert Bugeja

 

Bħal fieres nobbli, Portelli jġorr it-toqol tal-ħajja fuq iż-żiemel tal-poeżija biex jittraċċa s-sentimenti u l-polz tar-ruħ umana, u biex jixgħel ix-xemgħat fl- irkejjen mudlama… u mill- ħarifa jerġa’ jinseġ l-ilbiesi friski tar-rebbiegħa.

Walid Nabhan

Dar-Riħ Malizzjuż

L-ewwel ktieb ta’ poeżiji bil-Malti bl-użu tal-QR code; tista’ tisimgħu jinqara xħin trid

Il-Festival Mediterranju tal-Letteratura ta' Malta 2021: Qari

John Portelli reading a selection of his poetry in Maltese at the Festival Mediterranju tal-Letteratura, 2021

John read Hope and some of his favourite poetry as part of the The Malta Mediterranean Literature Festival - an established annual international literary festival organized by the voluntary cultural organization Inizjamed in collaboration with the European network Literature Across Frontiers and other national and international partners including Arts Council Malta, Heritage Malta, and the Creative Europe programme of the European Union.

  • bejn il-binarji

    Ix-xita t’għada tneżżgħek minn kull passjoniu l-għasafar jitħajru jerġgħu lurajaqbżu minn binarjugħal ieħor.

  • Dar-Riħ Malizzjuż

    L-ewwel ktieb ta’ poeżiji bil-Malti bl-użu tal-QR code; tista’ tisimgħu jinqara xħin trid

  • Luggage/Baggage

    A collection of 34 poems in English, with French translation by Elizabeth Grech.

    Reviews

    Asymptote Journal

    Omar Seguna

  • Imkien Għall-Kenn Poeżiji

    ilbieraħ il-baħar mewweġ bil-qawwa illejla kajman ifakkar biss rifless ta’ veru

    A collection of 52 poems in Maltese.

  • Bejn Zewg Dinjiet: Malta u l-Kanada/In Between: Malta and Canada

    Collection of poems in Maltese and the English translation with an introduction by Professor Oliver Friggieri, Chair of Department of Maltese Studies, University of Malta). Toronto: Melita Books (October 2003).

  • Xewqat tal-Passa

    A collection of 57 poems in Maltese with English translations.

    Ipassu x-xewqat
    bla passaporti,
    bla post u ankri,
    infiniti.

    They migrate
    without passport,
    place or anchor,
    infinite.

  • Tgħanniq ieħor Poeżiji mill-Iżolament

    L-imxija tal-COVID-19 ġabet realtà ġdida li ħadd qatt m’għex, jekk mhux l-aktar imġarrba fost il-ġenerazzjonijiet tagħna. Id-distanzi fiżiċi ta’ bejnietna kibru. Il-jiem qatt m’għaddew aktar bil-mod. U bosta bibien ingħalqu għal tliet xhur u fuqhom – xi wħud saħansitra ngħalqu darba għal dejjem. Fl-istess nifs, rajna atti aktar kuraġġużi ta’ solidarjetà soċjali, il-bini ta’ pontijiet ġodda, u żieda fil-valur tal-ħin li nqattgħu flimkien. Il-poeżiji miġbura f’din l-antoloġija huma espressjoni kreattiva ta’ dawn ir-realtajiet u espressjoni kontra l-iżolament.

    Parti mid-dħul minn din l-antoloġija qed tmur b’risq il-ħidma ta’ SOAR, fergħa fi ħdan il-Fondazzjoni St Jeanne Antide, li taħdem ma’ nisa u tfal li għelbu l-vjolenza domestika.

  • Taħt iċ-Ċirasa/Under the Cherry Tree

    Collection of 37 poems and 100 haiku in Maltese with English translations. Introduction by Dr. Adrian Grima, University of Malta. Malta: PEG Publishers, Fall 2008.